 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
А чо с Вертом? Он живой?
|
|
 |
|
 |
|
Он в отпуске. Я за него. :brookbond:
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
но тут дважды сильное слово "убили" использовано, это рофл переводчиков или в оригинале так-же?
|
|
 |
|
 |
|
Мне
БаггиКрокуБро подогнал перевод с тем, что Небесный дракон говорит:
- СМОТРИТЕ КАК ОНИ
ИЗБИЛИ МОЕГО МАЛЬЧИКА!
Но сами понимаете, я смотрю на эту раздавленную голову и не вижу в ней и шанса на жизнь.
Поэтому решил глянуть что на английских пишут переводах.
look how they massacred my boy!
То есть "посмотрите, как они убили моего мальчика!"
Конечно я не эксперт в английском, но перевод выдал ток 4 варианта massacred: истреблять, уничтожать, убивать, вырезать.
Так же сестра, изучающая анг., подтвердила.
После я ещё глянул равки. Но там именно эти два момента были замазаны белым. Кхм. Хотя я мог так же дать сестре на перевод, чтоб она уточнила.