 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Мангастримы по этому поводу целый блог накатали http://mangastream.com/blog/80
Если кратко, то правильно Рейджу (Reiju), но так как звучало не очень, переводчик с японского сначала перевел как Reije. Потом все же вернул Reiju.
Также некоторые пишут Reiji. В спид-переводе был взят этот вариант, так как казался наиболее логичным, ведь у мужской половины имена оканчиваются на ДЖИ. Но, судя по словам японистов, у женской они на ДЖУ.
|
|
 |
|
 |
|
Блин, сложно все как. Короче, как с Треболом, к которому прилипло не такое правильное, но более благозвучное "Тревор".