 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Блин, сложно все как. Короче, как с Треболом, к которому прилипло не такое правильное, но более благозвучное "Тревор".
|
|
 |
|
 |
|
Не, с Треболом английские переводчики просто не знали, как точно перевести его имя, и сначала перевели как Тревор. Треболом он стал потом, когда Ода написал его имя латиницей в манге. У японцев одинаково звучат "В" и "Б", также как "Л" и "Р". Также было с Цезарем, сначала перевели как Краун, потом оказалось, что он Клаун. Виви (Vivi) в старых переводах была Bibi. Еще пример - Озз из Триллер Барка. Только после выхода датабука стало известно, что он на самом деле Орс.