|
03.01.2009, 01:46 | #1 |
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
стартует перевод моего второго тома!
Том 13 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Скачать 13 том! Последний раз редактировалось Monkey D. Suu; 27.03.2009 в 20:38 |
03.01.2009, 13:39 | #2 |
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
так, главу я решила переделать. почитала то, что на английских сканах, и то что на мангаскринер - слишком расходится всё в тексте
про Каруэ например - на сканах пишут просто "супер утка", а на самом деле "Огромная утка из род пятнистых", что-то вроде того сегодня будет выложена уже переделанная версия
__________________
gomu gomu no! Последний раз редактировалось Monkey D. Suu; 03.01.2009 в 14:15 |
03.01.2009, 14:26 | #3 |
Юнга
20,000,000
Регистрация: 22.03.2008
Сообщений: 337
Спасибо: 66
|
Monkey D. Suu, лучше не переводи звуки, извени конечно, но они пока у тебя неочень, то и получаются и к тому же большинство остаются непереведенными, потом еще слишком видна замазка первичного текста,ты что не фотошопом пользуешся? И вот еще что есть фраза одна на 12 стр. внизу Zoro говорит: "В силу нескольких причин, я сожалею что мне приходится драться с такими как они" -это неочень похоже на обыденный стиль разговора Zoro,вот так это выглядело на англ. : Zoro: ...I feel embarrassed for MYSELF, fighting these guys... свой перевод я тебе врятли предложу,но что то типа : "Я чувствую себя неловко, борясь с этими парнями" тоже неплохо бы смотрелось там....А за сам перевод огромное спасибо, молодчинка, так держать, продолжай в том же духе и с тем же размахом
__________________
Главный закон Мерфи:
Если какая-нибудь неприятность может случиться - она случается! |
03.01.2009, 14:38 | #4 |
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
Patzjyk, нет, удали это тт это левый перевод, я сейчас переведу нормально
через 15-20 минут скачай пожалуйста новую версию. обещаю, эта новая будет лучше намного глава готова. переделанна и подчищена, переводить отныне буду с mangascreener. прошу прощения за казусы( больше не повторится а перевод кривой был потому, что я читала английские сканы( там бло примерно так: "because of some reasons, i`m pity that i must fight such a persons" тт вот так
__________________
gomu gomu no! Последний раз редактировалось Monkey D. Suu; 03.01.2009 в 15:48 |
03.01.2009, 16:11 | #5 |
Юнга
20,000,000
Регистрация: 22.03.2008
Сообщений: 337
Спасибо: 66
|
Monkey D. Suu, прочитал я новый перевод...чесно говоря первый вариант смотрится наамного лучше на фоне второго,теперь создается такое впечатление что ты промтом переводила все фразы,могу привести десяток примеров ужасного перевода, твой перевод фразы "We've got a responsibility problem on our hands." меня в ступор ввел....я бы посоветовал тебе посмотреть аниме с 64 серии- это поможет и потом уже делать перевод
__________________
Главный закон Мерфи:
Если какая-нибудь неприятность может случиться - она случается! |
Этот пользователь поблагодарил Patzjyk(а) за это полезное сообщение: | Arsobades (09.03.2009) |
03.01.2009, 16:25 | #6 |
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
Patzjyk, эм... что?
http://www.mangascreener.com/stephen...op-v13c109.txt вот тут почитай пожалуйста. в новой версии проблем быть не должно, я перевела всё как надо. напиши, где это у меня ужасно? прям по пунктам и вообще-то я давно уже посмотрела весь ван пис, и прекрасно знаю о чём там речь эта фраза подразумевала "у нас будет проблема, в виде ответственности за этого мечника-одиночку" и я переводила просто с более хорошего английского перевода, а не промтом. я и без пронта знаю английский, и к твоему сведению, я перевожу со словарём под рукой, если запуталась в чём-либо ах да. я описалась : \ там должно быть не "но", а "то". и не "проблем" а "проблема". исправлю это сейчас потому что я блин спешу и стараюсь, чтобы всем был перевод. вот и описалась. всё, исправлено и я уверена что всё переведено как нужно
__________________
gomu gomu no! Последний раз редактировалось Monkey D. Suu; 03.01.2009 в 16:42 |
03.01.2009, 17:13 | #7 | |||||||||||||||||||||||
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
и где ЭТО ты увидел? и у меня всё белое, не знаю где ты там серый увидел
__________________
gomu gomu no! |
|||||||||||||||||||||||
03.01.2009, 17:21 | #8 | |||||||||||||||||||||||
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,391
Спасибо: 31,556
|
Сейчас скачаю главу и посмотрю перевод x) А вот насчет замазки - и вправду видно, что текст стерли, а этого быть не должно. Если ты в Пейнте делаешь, сначала выбери вот эту кнопку , нажми правой кнопкой мышки на белый фон внутри облака с текстом и затем стирай стеркой. Тогда не будет видно того, что ты замазывала текст. Вот для сравнения кусок - вверху твое замазывание, внизу так, как я описал:
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
|||||||||||||||||||||||
03.01.2009, 17:25 | #9 |
Юнга
20,000,000
Регистрация: 22.03.2008
Сообщений: 337
Спасибо: 66
|
Monkey D. Suu, я как раз занимаюсь переводом,а насчет замазки, Верт уже отписался как надо делать,я имел ввиду тоже самое
__________________
Главный закон Мерфи:
Если какая-нибудь неприятность может случиться - она случается! |
03.01.2009, 17:25 | #10 |
Капитан
2,500,000
Регистрация: 16.08.2008
Адрес: москва
Сообщений: 101
Спасибо: 48
|
Верт,
да каком ещё пейнте? на скрине не видно чтоли что фотошоп я использую? твой скрин - у меня БЕЛЫЙ. всё БЕЛОЕ.
__________________
gomu gomu no! |