|
17.04.2012, 16:15 | #1 |
Переводчики
700,000,000
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 3,381
Спасибо: 290
|
One Piece на 2х2
Предлагаю продолжить обсуждение официально переведенных серий аниме One Piece тут.
__________________
Героиня для тех кому 18+:
Твич канал: https://www.twitch.tv/zenforso (играю во всякие японские рпг, сопровождается импровизированным переводом) |
Этот пользователь поблагодарил ZiOn(а) за это полезное сообщение: | Shinsoo (17.04.2012) |
17.04.2012, 16:18 | #2 |
Супер Саяджин
12,350,000
Регистрация: 11.05.2011
Сообщений: 140
Спасибо: 52
|
Пропустил 2 серию
|
17.04.2012, 16:38 | #3 |
Переводчики
700,000,000
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 3,381
Спасибо: 290
|
Oji_kira, Зоро на мой взгляд был озвучен сносно. Грозный такой весь из себя.
Но как и в первой серии прозвучали слова, которых как-то не ожидалось. 1 серия- еда, хавчик, закусон! by Luffy 2 серия- выдрючиваться by Zoro 3-??? (делаем ставки)
__________________
Героиня для тех кому 18+:
Твич канал: https://www.twitch.tv/zenforso (играю во всякие японские рпг, сопровождается импровизированным переводом) |
17.04.2012, 16:42 | #4 |
Стармех
1,500,000
Регистрация: 22.03.2012
Адрес: Подмосковье, Люберцы
Сообщений: 82
Спасибо: 15
|
После просмотра 2-ой серии всетаки поменял решение на счет озвучки.
Серия понравилась, а просматривая 1-ю серию думал что не смогу выдержать и 5 минут (всетаки массовка там озвучена ужасно). Появилась такая идея еще что голоса Хельмеппо и Зоро надо поменять местами, по моему так будет лучше. Думаю следующие перлы будут от Багги. |
17.04.2012, 18:01 | #5 | |||||||||||||||||||||||
500,000,000
Регистрация: 09.07.2010
Сообщений: 1,440
Спасибо: 651
|
PrivateJoker, Во ты загнул, умник)))
А на мой вкус, массовка - единственное что озвучено на самом деле хорошо)) По крайней мере к массовке нет таких требований и притензий, как к глав героям, от которх ждем "вау" а получаем "пшик"))
__________________
На мой взгляд, мультфильмы гораздо реалистичнее, чем фильмы, в которых показывают якобы настоящую жизнь… © Макс Фрай. "Отыщи всему начало, и ты многое поймешь". Манга - это оригинал, то есть начало. Читайте оригинал. © |
|||||||||||||||||||||||
17.04.2012, 18:04 | #6 |
Стармех
50
Регистрация: 21.04.2009
Сообщений: 22
Спасибо: 3
|
|
17.04.2012, 16:45 | #7 |
Переводчики
700,000,000
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 3,381
Спасибо: 290
|
TonyII, естессно, у него же Дели-Дели фрукт плод.
Мы обречены на ухохот.
__________________
Героиня для тех кому 18+:
Твич канал: https://www.twitch.tv/zenforso (играю во всякие японские рпг, сопровождается импровизированным переводом) |
Этот пользователь поблагодарил ZiOn(а) за это полезное сообщение: | Mastack (17.04.2012) |
17.04.2012, 17:01 | #8 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
1,500,000
Регистрация: 22.03.2012
Адрес: Подмосковье, Люберцы
Сообщений: 82
Спасибо: 15
|
Ну я вообще то про шутки с его красным носом Интересно вот еще один момент: "... Я испекла тебе пирожки... " ... "... В рисовые шарики кладут соль... " если это тоже из промо версии то лан. Главное чтоб на двд было норм |
|||||||||||||||||||||||
17.04.2012, 20:18 | #9 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стармех
27,100,000
Регистрация: 31.12.2009
Адрес: Таллинн
Сообщений: 364
Спасибо: 71
|
Очень хорошо, что используют живой язык, а не какую-то официальную речь...
Говорите за себя... мне лично перевод ДФ очень нравится.
__________________
вся команда Луффи=):
Лучший пират и дозорный:
Хэнкок-сама!!!:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17.04.2012, 20:36 | #10 | |||||||||||||||||||||||
Матрос
1,000,000
Регистрация: 24.02.2012
Сообщений: 51
Спасибо: 3
|
плод точнее перевод так как никто не знает что это точно фрукт... например есть экземпляры по форме похожие на банан, а банан это ягода а не фрукт ... |
|||||||||||||||||||||||