24.07.2018, 19:17 | #10 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Чешуся
700,000,000
Регистрация: 06.01.2013
Сообщений: 2,350
Спасибо: 547
|
Ты в курсе что такое языковые семейства? Возможно я тебя удивлю, но английский гораздо ближе к русскому, чем к японскому. Культурный багаж жителей, думаю, тоже отличается сильнее. Простой пример: допустим ты одинакого хорошо знаешь английский, русский и украинский. На какой язык более точно и однозначно переведёшь сказки Пушкина, на английский или украинский? Не шарю в японском, но даже я сталкивался с ситуациями когда имеют значения конкретно используемые слова (которые переводятся на английский одинаково, например даже такая мелочь как ore/watashi/atashi/boku), "спич паттерны" и даже закорючки которыми эти слова написаны. И тут два варианта: либо к каждому "сложному" слову и предложению делать пицот примечаний с возможными смыслами, либо переводить в одном варианте, да ещё и завернув в "литературную" форму. Оффтоп А потом местные эксперты смотрят на эту литературную форму и спорят что Михоук не сильнейший мечник, а величайший/искусснейший
Нашёл хреновые фанатские переводы и счастлив. Охлади траханье, углепластик, ты понимаешь что уже потраченный? Наличие плохих фанатских переводов не означает официальный перевод всегда и во всём идеален. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||