24.04.2012, 20:59 | #101 | |||||||||||||||||||||||
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,401
Спасибо: 31,577
|
Короче, ты просто решил выпендриться. Только у нас ошибка была неумышленная, в отличии от КА, которые делают глупые фейлы, хотя перед глазами многолетние труды многих переводчиков.
Ты хочешь сказать, он чем-то лучше? Глупость тебе слух испортила? Ода свое уже получил, за лицензию уже заплатили. Все остальные бабки капают в карман КА за их перевод. А его мы рекламировать не собираемся. Лучше пусть люди покупают оригинальную продукцию, фигурки/мангу на японском, так они куда вернее поддержат автора.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
|||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 21:12 | #102 |
Заблокирован
12,350,000
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
|
Ооо, уже до хамства докатился. Хаки как волю тоже неумышленно перевели? А глупые фейлы судя по этой теме я так понимаю это резина-резиновая и соратники, голоса не в точности как у японских сейю? Пара неточностей в переводе? Дабхейтерам все равно не угодить.
Ну и про роялти я так понимаю ты не слышал. |
24.04.2012, 21:20 | #103 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,401
Спасибо: 31,577
|
А как еще перевести Хаки, как не Воля? Не мы одни пришли к тому, что это лучший вариант. Посмотрел бы я, как хваленое КА это слово перевело.
Глупые фейлы - это слова Роджера о том, что все знают, куда он заныкал Ван Пис. Лолоне Зоро конечно же, куда без него. И самый большой обсуждаемый фейл - Большой Куш. Ну и все остальное, что ты перечислил. А еще ужасные голоса и хреновая синхронизация движения губ и текста. Но хомячкам КА на все пофиг, как бы над бедным Писом не извращались.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
24.04.2012, 21:35 | #104 | |||||||||||||||||||||||
Заблокирован
12,350,000
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
|
Никак не переводить. Так в английской лицензии и сделали, потому что у воли очень много применений помимо этой техники. Волевым рывком, волевым решением? О ну точно это про хаки. Лолона? Какая разница че там написали в демо версии, если произносят Ророноа. Синхронизация губ? Ты определись что тебе нужно, точность перевода или красота, потому что синхронизировать русский и японский... Большой куш? В сто раз лучше чем "одним куском". One Piece он One Piece'ом и остался. А то что кто-то думает что на российском тв могут оставить гому гому - снимите розовые очки. Последний раз редактировалось ult; 24.04.2012 в 21:46 |
|||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 21:45 | #105 | |||||||||||||||||||||||
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,401
Спасибо: 31,577
|
У накама тоже много значений, однако они стали соратниками. В английской лицензии зато Шичибукаи стали 7-ю лордами морей, из-за чего такие тупости иногда с фразами выходят. Воля хотя бы неплохо отражает суть, так что это пример хорошего перевода. Эта демо-версия попала в прямой эфир вообще то. Откуда вообще могло вылезти Лолоне? Эпик фейл. Мне нужен профессионально сделанный дубляж. А когда персонаж говорит, но на картинке только рот открывается, а озвучка звучит лишь через пару секунд (а были моменты, где вообще фразы не озвучены) - это не профдубляж, это любительский фандаб. Чего ж Блич остался Бличем, а Ван Пису приписали этот убогий Куш. А гому-гому могли перевести просто как резиновый, не смертельно. У нас двойное повторение слова - нарушение правил русского языка. Масло-масленное, как любят повторять. Что для японца звучит нормально, то русскому кажется диким.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
|||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 21:59 | #106 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Переводчики
700,000,000
Регистрация: 11.01.2009
Сообщений: 3,381
Спасибо: 290
|
да
Нет. Ибо мелочь. Мы же не мелочные, так?
Каждому своё. Все-таки отмечу, из всех крупных сененов, ОР явно озвучен лучше остальных. Ван Пис круче всех = mission complete. (ДБ не в счёт, т.к. чувствую что Пифагор больше никогда не будет его озвучивать\переводить, да и всего-то 26 серий...)
Воистину серьезная проблема, они должны над этим хорошенько задуматься, перестроить фразы и т.д. коли не выходит впихнуть все или же наборот наговорить достаточно.
Тоже мелочь, хотя неприятно да. Вроде бы и там Ван Пис(в оригинале) и сям Ван Пис(в озвучке), что увеличивает процент отсутствия необходимости в данной попытке ассимилировать франчайз для русских реалий. В то же время у нас имеется Блич.... ох... Название абсолютно ничего не даёт читающему, оно не как не объясняется в самом произведнии, адаптируй не хочу! Чем провинился Ван Пис??? Т.е. они считают что нам "тупарям" недостаточно вводной фразы в каждой серии, которая вполне четко и ясно описывает One Piece как сокровище? Взяли и навязали Большой Куш, спасибо блин большое. Для меня особо неприятным остается: - Луффи орёт, береги уши, уже 7 серий видел, привыкнуть не могу вообще... - Названия фруктов\плодов (whatever) не знаю, резина-резиновая как бы перевод приемлемый, неверным его назвать нельзя, но прямой как шпала и по-сравнению с японским звучит не органично. Я бы оставил ток прилагательное
__________________
Героиня для тех кому 18+:
Твич канал: https://www.twitch.tv/zenforso (играю во всякие японские рпг, сопровождается импровизированным переводом) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 22:01 | #107 |
Заблокирован
12,350,000
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
|
Нет ничего особенного в слове накама, в каждом втором аниме эти накамы через слово. А воля это ужасный перевод, и что бы доказать мне обратное тебе придется волей предсказать мои движения или лбом сокрушить стальные щиты.
Гому это резина, гому но - это резиновый. Говоришь что перевести как резиновый не смертельно, но потом тут же пишешь что у них липсинк плохой. Так ты определись. Как они будут делать липсинк на крики с паузой. Рези - пауза в 5 секунд - новый пистолет!!!!. Если ты вдруг озаботился правилами русского языка можешь считать что подразумевается "резина: резиновй пистолет." И смысла для новых зрителей больше чем в гомогомо. По поводу демо притензии к 2х2. Тебе нужен суперский дубляж, но покупать его ты всеравно бы не стал (мангу же не покупаешь). Хорошая позиция. haters gonna hate, даже не знаю что еще добавить. |
24.04.2012, 22:11 | #108 | |||||||||||||||||||||||
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,401
Спасибо: 31,577
|
В ВП это слово является особенным. Луффи называет накама только тех, кого зовет в команду. Остальные для него всякие томодачи. А воля для тебя ужасный перевод только потому, что ты уперся, защищая КА. Да ладно, как будто слово резиновая нельзя растянуть на 5 секунд. Да я в легкую и на большее время растяну. Но у них даже резина-резиновая так тупо растянуто, что звучит ужасно. Да еще писклявый женский голос. Зачем что-то подразумевать, когда есть куда более правильный и хороший перевод. Показ бесплатный, нафига мне его покупать. Томик манги на япе я себе купил, мне хватит. Вон студия Кравец с лостфильма за бесплатно делают отличную профессиональную озвучку, а актерам КА только лунтиков и озвучивать, больше ни на что не годятся.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
|||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 22:16 | #109 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стармех
50
Регистрация: 21.04.2009
Сообщений: 22
Спасибо: 3
|
го-му-го-му-но ре-зи-но-вый ре-зи-на-ре-зи-но-вый ну тащемта как бы не вижу проблемы. Но особой роли это не играет. Но с повторением переводить было совсем не обязательно, разве что теперь дети будут чаще на улицах кричать РЕЗИНОВАЯ ЗИНА
охноу |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24.04.2012, 22:35 | #110 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Безумный Андроид
700,000,000
Регистрация: 03.11.2011
Адрес: Санкт-Петерсбург
Сообщений: 2,061
Спасибо: 240
|
"Мой Кушик вышел!" "Мама, купи мне Кушик, пожалуйста!" "Эй, ты заценил 64-том Куша? Какая крутота, а?" Я в восторге. Вы ничего не понимаете в адаптациях. И лол, можно подумать, "гому-гому" круто звучит...
Ох уж эти таинственные хомячки, скупающие тома Куша, а по вечерам планирующие захватить мир. Уж на этом форуме-то таких нет, никак. Сам я адаптированную версию не смотрел, но, судя по роликам, ничего такого уж страшного в переводе там нет. Лажи, ошибки, мисткаст - всё как у всех. Можно подумать, все только узнали, что в этой стране давно просрали умение делать достойную озвучку для иностранных фильмов/мультов. Если б вы порой не только дубляжик в кинотеатрах смотрели, вы бы очень удивились. А ведь зачастую, жалующиеся ещё и смотрят иностранные сериалы (к примеру) в озвучке любительских групп, и лишь нахваливают. Задумываешься, где тут хомячков-то искать. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||