26.11.2015, 00:05 | #1 |
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
Обсуждение переоформления субтитров другой команды
Как вы знаете, сейчас мы смотрим субтитры от aniplay.tv, но они недостаточно оформлены и есть кривости в переводах ("Пират Хантер" и т.п).
Прежде всего я получил разрешение от их команды при условии, что я оставлю ссылку на их сайт и имена переводчиков. Оригинальный переводчик: Kitsune Сайт: http://aniplay.tv/ /One Piece 725 — Переводчик: RainDeath 725 — Сайт: uzum.tv 726 — Переводчик: Bashkinator; редактор: Frodo-Ich (Hajime); лирика: Muraki (Aragami) 726 — Сайт: https://vk.com/club17494936 ————————————————————————————————————————————— Итак. Все новые серии субтитров я выкладываю всегда сюда. В каждую тему я так же дублирую пост с последней и предпоследними сериями. Ссылка каждый саб: 715, 716, 717, 718, 719, 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 736, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 747, 748, 749, 750. Так же есть версии для телевизоров и т.п. (с классическими аналогами шрифтов), ищите в /tv-subs Всё в одном архиве: http://83.167.1.167:412/Anime/One%20...ece_subsX4.zip (как архивы на Kage Project) Жирным выделены субтитры, в которых перевод сделан более досканально (перевод от Devilhealer). ————————————————————————————————————————————— Сейчас я оформляю их в стиле сабов Верта, но хочу кое-что изменить. Эта команда использует в переводах букву ё, где она есть, а в основном шрифте от Верта она не поддерживается. Да и внести некоторые различные стили тоже хотелось бы. Оформляю в собственном стиле, пример ниже. Собственно, я сделал небольшой тестовый саб, где предложил все свои шрифты http://puu.sh/lxoLv.zip Там есть всё, что нужно: файл шрифта, саб и пустое (чёрное) видео. Жду советов по этому поводу, удобен ли вам такой шрифт для чтения, тоже с цветами. Есть предложение: под каждого персонажа расскрашивать шрифт, например Зоро - зелёный, Санджи - жёлтый, Нами - оранжевый, Брук - серый, Усопп - коричневый и пр. Отклонено. Связаться со мной можно (будет быстрее) в Discord'е. https://discord.gg/0ee6scSOX5ELixRp Так же сюда пишите если какое-то слово или фразу захочется заменить, например в переводе "хаки" у них было "оружие", а не "воля". Сейчас заменяю следующие фразы: Последний раз редактировалось XCanG; 29.01.2017 в 11:09 Причина: Изменена информация |
Эти 3 пользователей(ля) поблагодарили XCanG за это полезное сообщение: |
22.01.2016, 11:09 | #11 | |||||||||||||||||||||||
500,000,000
Регистрация: 09.07.2010
Сообщений: 1,440
Спасибо: 651
|
Дзынь-дзынь улитка)))
__________________
На мой взгляд, мультфильмы гораздо реалистичнее, чем фильмы, в которых показывают якобы настоящую жизнь… © Макс Фрай. "Отыщи всему начало, и ты многое поймешь". Манга - это оригинал, то есть начало. Читайте оригинал. © |
|||||||||||||||||||||||
23.01.2016, 23:07 | #12 |
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
Blaster1993, ну так тут никто и не переводит города. Дресс Роза остаётся Дресс Розой, Грин Бит думаю тоже останется. Маринфорд вообще к примеру даже звучит, нежели "морской брод" или как-то так. В любом случае имена это не названия объектов каких-нибуть, типо если фамилия Овсянников, то это не значит что на английском надо бы было переводить как Oats или что-то вроде.
Оффтоп В общем, давайте лучше вы проголосуете и мы подумаем над волей/хаки. Сюда пишите своё мнение об этом. https://poal.me/72gvgd ← опрос XCanG добавил 23.01.2016 в 23:07 В общем вопрос ещё актуальный, но что я сделал. Поправил ошибки ZombieG, кроме 3, ибо не нашёл этого момента, а 5 пока оставим на потом. Так же подключил словарик и со словарём проверил слова на опечатки и не только, в итоге нашёл приличное количество в целом по файлам, так что обновил все субтитры с 715 по 726 (где-то по мелочи, а где-то нет). Так что если сохраняете их у себя, то обновите. На счёт хаки/воли сделал так. Сейчас всё привёл к виду с "хаки", в двух сериях сделал примечания, чтобы было понятно (в самой первой, где это встретилось у меня и в той серии, где это в заголовке написано). Если потом в результате дискуссии решим на обратное, то я потом легко найду "хаки" и верну обратно на "волю". Обновлённые файлы так же есть в архиве дропбокса. В общем-то всё. Ждём завтра 727 серию. |
23.01.2016, 23:17 | #13 |
Юнга
61,000,000
Регистрация: 19.05.2011
Сообщений: 550
Спасибо: 158
|
XCanG, зачем все эти хаки в сабах - всегда лучше воспринималось именно воля - используя их в повседневном общении на форуме как ВВ, ВН, КВ и в постах и прочее прочее - в сабах использовать хаки как по мне не целесообразно ... просто потому что режет слух ...
|
23.01.2016, 23:48 | #14 |
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
Тоже мнение. Но тут как получается, если субтитры при чтении ещё проговаривать в голове или вслух, то будет резать, а если не проговаривать, то будет пониматься как оно есть.
Тут другой пример это "накама". Кстати, скажу что в этих сериях в сабах я находил раз 5 повторения слова "накама". Оно вам слух не режет? Лично я смотрел One Piece с первых серий с этим "накама" и мне уж так привычно, что отвыкать не хочится. С "хаки" таже тема, звучит уже давно и у меня всё крутится в голове, если я хочу сказать, то сам в первую очередь говорю, "это хаки" и только потом "ну, да, это ещё и воля". XCanG добавил 23.01.2016 в 23:39 Ещё меня тут заинтересовала тема, давайте её тоже поднимем и обсудим: https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=7932 про все серии One Piece и сабы к ним. XCanG добавил 23.01.2016 в 23:48 avatar-aang, забыл спросить, вы отвечали в опроснике? Просто я так же смотрю на него, так как по сути те, кто хотят смотреть с переоформленными субтитрами пишут своё мнение как им лучше было бы смотреть субтитры One Piece. Если бы никто не голосовал за "хаки", значит таково их мнение и они не хотят видеть в субтитрах "хаки". Только "волю". Но раз там большее количество выбрало "хаки", значит это им ближе по душе. |
24.01.2016, 00:26 | #15 | |||||||||||||||||||||||
Юнга
61,000,000
Регистрация: 19.05.2011
Сообщений: 550
Спасибо: 158
|
это вы про голосование где участников 4 человека? из которых 3 за хаки и 1 за волю? (этот 1 не я - так что уже 2 :) ) ..... ну ... считать это за "большее количество" - очень мягко говоря неразумно. просто зайдите на всевозможные обсуждения на форуме - в разделе манги, аниме .... посмотрите комментарии на ридманге - когда используют волю/хаки - какое там слово употребляют при использовании этой силы - и уже на основании этого и делайте выводы ;) avatar-aang добавил 24.01.2016 в 00:26 XCanG, да и в переводах манги в обиход уже прочно вошла именно "воля" - это тоже не забывайте учитывать :) |
|||||||||||||||||||||||
24.01.2016, 23:18 | #16 |
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
avatar-aang, ну так всё-таки я для этого и собрал опрос, просто не каждый учавствовал. Сегодня вместе с новой серией я ещё переспрошу и подожду больше голосов. Ну и напомню, что изменить на обратное будет очень легко, так что если мнение поменяется, то сделаю эту работу за 10 минут.
XCanG добавил 24.01.2016 в 23:18 Голоса обновились и пока в сторону хаки. Большинство (8) так и считает, что это схожее с ситуацией имён, которые не переводят, 2 так же выбрали это слово по привычке (да я и сам склонялся к такой версии выбора, ибо я в первую очередь слушаю что говорят, потихоньку выучивается японский и на автомате знаешь смысл слова, с хаки такая ситуация, что слышишь слово и чувствуешь о чём речь и что сейчас произойдёт), 3 считают что главное это выделить смысл и донести его словом "воля" и 1 выбрал вариант с привычкой из манги или из других переводов аниме, где была "воля". |
27.01.2016, 03:16 | #17 |
Юнга
50
Регистрация: 27.01.2016
Сообщений: 1
Спасибо: 0
|
Из минусов:
- оставить весь перевод одним стилем и цветом (за исключением названий - можно изменить шрифт и т.п.). Разный шрифт, мягко говоря, смотрится убого. - не выделять названия атак цветным; - в одном эпизоде, при изменении для себя стиля и шрифта, заметила, как к Луффи обращаются: Соломенная шляпа, Шляпа. :lol: А не лучше ли оставить Мугивара? Привычней глазу)) Пожалуй, все. Последний раз редактировалось YSekai; 27.01.2016 в 04:17 |
27.01.2016, 14:14 | #18 | |||||||||||||||||||||||
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
YSekai, возможно это был перевод от другого переводчика (см. в шапке темы в каких сериях были другие переводчкики).
Выделение атак было и у Верта. Я не думаю, что это стоит убирать. На счёт разноцветности поконкретнее. Преимущественно у меня синий (основной), чёрный/серый (заголовки, особые речи), коричневый/бежевый (воспоминания, слова закадрового комментатора, повествующего что-либо), индивидуальные только атаки, иногда под цвет техники, если он есть. Луффи с резиной всегда оранжевый, а его красный Гир 4 - красные субтитры техник. Зоро чёрный. Дофламинго тоже ибо стиль разрезания у него используется. Какой-нибуть там Сай тоже был бы с этим стилем, наверное из-за их техник. В общем суть субтитров быть интуитивными и не нагруженными. Простые субтитры есть у тех, кто оригинал переводит. Белый текст и чёрный контур, шрифт Verdana. Больше ничего. Собственно моя суть в том, чтобы грубые и простые субтитры заменить на другие удобочитаемые и красивые шрифты, при этом не нагружать особо сцену. Некоторые под каждого актёра ставят свой цвет, я такого не делаю (кроме атак). Да и основной шрифт я выбрал чтобы буквы легко читались. Можно было бы выбрат красивый адвенчурный и рукописный шрифт, но тогда бы пришлось останавливать или перематывать моменты чтобы прочитать что там написано. Оригинальные переводчики и так иногда толкают текст с плотностью в 20 символов в секунду и его читать тяжело, так что я делаю максимально удобным такие ситуации.
Это надо найти и заменить? Может ещё подскажите в какой сеерии сразу, я быстрее найду. И подумайте ещё раз что больше вам подходит. Если я всё это уберу (выделения атак, цвета), то собственно моей работы в этом не будет кроме как правки ошибок, если таковые находятся или названий атак, имёт и т.п., что в первом посту. |
|||||||||||||||||||||||
07.02.2016, 13:26 | #19 |
Юнга
50
Регистрация: 07.02.2016
Сообщений: 1
Спасибо: 0
|
здравствуйте. я так понимаю, что Вы являетесь редактором этих сабов. имеется вопрос, почему в 726 и 727 серии, название приёма "кульверина" ? правильно было бы кулеврина. потому что кулеврина вид пушки, а кульверина неизвестно что
|
14.02.2016, 13:15 | #20 |
Матрос
5,150,000
Регистрация: 28.04.2014
Адрес: エカチェリンブルグ
Сообщений: 199
Спасибо: 125
|
CaypoH, о, спасибо большое за поправку. Исправил сабы. Можно перекачать.
|
Теги |
one piece, обсуждение, оформление, русский, субтитры |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|