|
Результаты опроса: Кто победит? | |||
Акаину легко |
![]() ![]() ![]() ![]() |
22 | 11.52% |
Командиры легко |
![]() ![]() ![]() ![]() |
44 | 23.04% |
Акаину с трудом |
![]() ![]() ![]() ![]() |
38 | 19.90% |
Командиры с потерями |
![]() ![]() ![]() ![]() |
87 | 45.55% |
Голосовавшие: 191. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
![]() |
|
Опции темы | Опции просмотра |
![]() |
#161 |
General Ouki
![]() Регистрация: 03.07.2011
Сообщений: 7,086
Спасибо: 1,535
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Sanasuke, Почему сразу в буквальном смысле воспринимать?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#163 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Капитан
![]() Регистрация: 16.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 2,449
Спасибо: 207
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Оно и видно, что ты даже свои мысли читать не умеешь. NicoAlex добавил 14.09.2011 в 21:00
Все ясно, кривой перевод манги. шрам - 瘢痕 рана - 傷 Смотрим нижний квадрат, видим иероглиф раны Перевод звучит примерно как "полностью без ран на спине" (хотя используется не спина, а другой иероглиф, я его пока не нашел в словаре (еще у меня программа где-то была, которая из хираганы кандзи делает, найду - переведу).
__________________
Как настоящие сатанисты, мы должны сеять безумное, злое, сиюминутное. Последний раз редактировалось NicoAlex; 14.09.2011 в 22:40 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#164 |
Легенда
![]() Регистрация: 02.12.2010
Адрес: Рай
Сообщений: 3,439
Спасибо: 288
|
![]()
Акаину с боольшим трудом, марко наверное будет самой главной помехой.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#165 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юнга
![]() Регистрация: 26.05.2008
Адрес: Иркутск
Сообщений: 816
Спасибо: 102
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Бедный я... =(
Заключение эксперта. XD
Все бы хорошо, но перед 傷 стоит "нигеру", что в сумме как раз-таки дает "шрам". :D |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#166 | |||||||||||||||||||||||
Капитан
![]() Регистрация: 16.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 2,449
Спасибо: 207
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Лол, после предыдущего иероглифа идет "дэ", что отвечает на вопрос о местоположении раны, так что в сумме никак не может дать шрама. Да и где ты видел слово на кандзи, в котором хирагана в середине стоит? ЗЫ Вот погоди, найду программу, и покажу, что ты выдумываешь иероглифы. UPD ты просто смешной пустозвон " 逃げる [нигэру] Общ. разбегаться; убегать; убежать; удирать; " Где ты увидел "шрам" из комбинации "рана при побеге" Фраза на японском в итоге расшифрована "полностью без ран при побеге". Так что сказки про шрамы от доморощенного филолога идут лесом. 逃 - побег Так что, двоечник, ты лишний раз подтвердил свое слабоумие.
__________________
Как настоящие сатанисты, мы должны сеять безумное, злое, сиюминутное. Последний раз редактировалось NicoAlex; 15.09.2011 в 01:02 |
|||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#167 |
Матрос
![]() Регистрация: 25.07.2011
Сообщений: 21
Спасибо: 2
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Акаину сильнее каждого из командиров по одиночке, возможно и в парах, но всех сразу он потянуть не сможет.
Поэтому выбрал 4ый вариант. |
![]() |
![]() |
![]() |
#168 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юнга
![]() Регистрация: 26.05.2008
Адрес: Иркутск
Сообщений: 816
Спасибо: 102
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Действительно "лол". Там не "дэ", а "гэ". Это, во-первых. Во-вторых, твои познания относительно "дэ" крайне скудны.
В учебниках, журналах, газетах, аниме, сайтах. В общем, в японском языке.
В принципе со шрамом конкретно в рассматриваемом случае я, вероятно, погорячился. Однако, "кидзу" с прочими похожими глаголами часто переводится, как "шрам".
Как-то ты все чересчур буквально воспринимаешь. Из тебя бы вышел неплохой гугл-транслейтор. Смысл этого в любом случае таков: "Не появилось ни одного шрама, как доказательство того, что он никогда не отступал!". Просто это звучит более литературно. Про "никогда" там, правда, не сказано. Однако, 3 восклицательных знака в конце как раз на это указывают.
Ну, слабоумием ты блеснул, раз не смог отличить "гэ" от "дэ", сверяя их по бумажке. :D |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#169 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Капитан
![]() Регистрация: 16.04.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 2,449
Спасибо: 207
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
Просто признайся, что ты не имеешь ни малейшего представления о японском языке. Как, впрочем, и о каком либо другом предмете. Про "гэ" я ошибся, но смысла фразы это не меняет, "полностью без ран убегания" не отличается от моего перевода. Так что расслабься и убей себя. NicoAlex добавил 15.09.2011 в 04:35
Какой бумажке?! Я по памяти писал. У тебя то нет знаний, которые ты вспомнить можешь, а я в свое время немного изучал язык. NicoAlex добавил 15.09.2011 в 04:38
Для тупых еще раз повторяю - нет тут никаких шрамов, есть рана: http://www.lvoff.com/index.php?rul=a1&id=2&box=ac78f1. и смысл конкретной фразы не нужно высасывать из пальца, и придумывать "литературный" перевод. "Полностью без ран убегания" - вот что она значит, все остальное - домыслы двоечника.
__________________
Как настоящие сатанисты, мы должны сеять безумное, злое, сиюминутное. Последний раз редактировалось NicoAlex; 15.09.2011 в 05:44 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
#170 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Юнга
![]() Регистрация: 26.05.2008
Адрес: Иркутск
Сообщений: 816
Спасибо: 102
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
NicoAlex, твой детский троллинг меня не задевает, увы.
Видать, о-о-очень немного, раз в основах основ такие фейлы делаешь.
http://jisho.org/kanji/details/%E5%82%B7 - ну, у scar тебе не стоит напоминать основное значение, да? Тот словарь, что ты мне дал, как и Яркси, делало вручную пара человек, которые не могут абсолютно все значения слова написать. Английские же словари в этом плане гораздо продвинутее и составлены самими японцами. Мы при учебе пользуемся ими, как правило, лишь иногда прибегая к помощи русского словаря. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |