Вернуться   Форум поклонников "One Piece" > Жизнь сайта/форума One-Piece.Ru > Новости

Закрытая тема
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 16.02.2009, 00:18   #1
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,392
Спасибо: 31,557
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию Русская озвучка One Piece

Так как среди рядов поклонников One Piece существуют люди, предпочитающие смотреть любимое аниме с русской озвучкой и на дух не переваривающие субтитры - с сегодняшнего дня, проекты www.k-group.tv и www.one-piece.ru начинают сотрудничество на ниве профессионального даба One Piece, с чем вас всех и поздравляю.

Даб сериала идет с одноголосым мужский овервойсом от Lisek, в три потока:
  • с первой серии [DVDRip, AVI, XviD, поддержка домашних плееров]
  • c арки "Архипелаг Сабаоди" [downscale HDTV, AVI, XviD, поддержка домашних плееров]
  • c арки "Архипелаг Сабаоди" [HDTV 720p, MKV, .264]
Релизы новых серий с русской озвучкой вы можете отслеживать в этой теме.

Приятного просмотра!
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт на форуме  
Эти 6 пользователей(ля) поблагодарили Верт за это полезное сообщение:
AssassinCross (16.02.2009), Die5el (16.02.2009), Nafania (16.02.2009), Snake (16.02.2009), ToMeN (17.02.2009)
Старый 16.02.2009, 02:32   #11
ult
Заблокирован
12,350,000
 
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
ult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Верт Посмотреть сообщение
ult, он занимается озвучкой аниме, как хобби, а помимо этого его работа связана с профессиональной озвучкой других произведений.

Тогда максимум полупрофессиональная. Но я придерживаюсь мнения любительская, т.к. проф актер, это только одна из составляющих. К тому же одноголосая. А дубляж это вообще замена оригинального трека на переведенный, хотя в народе так и называют любой перевод.

Чесно говоря мне лень качать по новой эти серии, поэтому ничего о качестве не говорю. Просто "профессиональный даб" звучит оочень громко. И раз он занимается проф озвучкой, то сам наверно это прекрасно понимает. И в условиях хобби, такую высоко поднятую планку никак не перепрыгнуть.

Пример для наглядности.
Сериал Лост:
Озвучка первого канала - профессиональный дубляж. Все ясно.
Лостфилм - полупрофессиональный многоголосый перевод. Несколько актеров которым платят за работу, в студии начитывают текст. Переводчикам говорят не платят. :D
Какой нибудь квадрат малевича - любительская озвучка. 1 человек в домашних условиях начитывает перевод.

Кому-то например озвучка лостфилма нравиться больше чем первого канала, но я повторюсь это не ранжир по качеству, а описание типа озвучки. И что бы зритель знал, что он качает.

Последний раз редактировалось ult; 16.02.2009 в 02:47
ult вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:03   #12
Випоголик
Полевитель времени
2,000,000,000
 
Аватар для Випоголик
 
Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 4,515
Спасибо: 1,423
Випоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордитьсяВипоголик за этого человека можно гордиться
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ult
Озвучка первого канала - профессиональный дубляж. Все ясно.
Лостфилм - полупрофессиональный многоголосый перевод. Несколько актеров которым платят за работу, в студии начитывают текст. Переводчикам говорят не платят. :D

ну тут даже перевод Лостфильма мне больше нравится

А вообще озвучка Лиська не очень то и плохая, но не очень то и хорошая. Это всё же одноголосая озучка, от неё много ждать не приходится. Я все же предпочту сабы этой озвучке, но если выбора не будет, не беда.
з.ы! семпла нету?
__________________
Shikimori
Випоголик вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:07   #13
ToMeN
Юнга
50
 
Регистрация: 09.01.2009
Сообщений: 4
Спасибо: 0
ToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN ЧопперToMeN Чоппер
По умолчанию

нет слов-
ToMeN вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:16   #14
Die5el
Стармех
2,500,000
 
Аватар для Die5el
 
Регистрация: 28.09.2008
Адрес: Spain
Сообщений: 79
Спасибо: 14
Die5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el ЧопперDie5el Чоппер
По умолчанию

Даёшь русский языкБлагодарность озвутчику,переводчикам!!!
__________________

MyTOP::

#1OnePiece
#1TheMelancholyOfSuzumiaHaruhi
Die5el вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:22   #15
Мейн
Заблокирован
9,570,000
 
Регистрация: 29.01.2009
Сообщений: 228
Спасибо: 4
Мейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн ЧопперМейн Чоппер
По умолчанию

Лисёк ты крут
Мейн вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:25   #16
Mr. Bushido
Стармех
12,350,000
 
Аватар для Mr. Bushido
 
Регистрация: 03.12.2008
Адрес: Воображляндия
Сообщений: 285
Спасибо: 19
Mr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido ЧопперMr. Bushido Чоппер
По умолчанию

Цитата:
Можно смотреть либо с озвучкой, либо отключить ее и с сабами. Все по высшему разряду, имхо.

Толку то от двух звуковых дорожек в DVDrip'e если сабы к TV версии? Отключай не отключай, но сабы постоянно подгонять придётся (хотя лично мне и так приходилось это делать в некоторых TV сериях, но в двд версии всё на много убожественней). Кстати сейчас есть ДвдРип с озвучкой от Лурье если что.
Mr. Bushido вне форума  
Старый 16.02.2009, 03:57   #17
Lisek
50
 
Аватар для Lisek
 
Регистрация: 13.11.2008
Сообщений: 19
Спасибо: 135
Lisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek ЧопперLisek Чоппер
По умолчанию

Так, вот я сюда и добрался..
Цитата:
Но проф это значит, что нанимаются профессиональные актеры, которые получают зп за работу

Да неужели? )) Особенно понравился момент про "получения зп" - это надо в мемориз )
Цитата:
Пример для наглядности.
Сериал Лост:
Озвучка первого канала - профессиональный дубляж. Все ясно.
Лостфилм - полупрофессиональный многоголосый перевод. Несколько актеров которым платят за работу, в студии начитывают текст. Переводчикам говорят не платят. :D
Какой нибудь квадрат малевича - любительская озвучка. 1 человек в домашних условиях начитывает перевод.

Еще один гениальный вывод.
РТФМ - в мире (как знает любой здравомыслящий человек) существуют профессионалы и любители, которые отличаются друг от друга только тем, что у первых есть корочка/трудовой стаж, а у вторых нет. Где, как, когда, почему, зачем (и тп) начитывался перевод, не имеет абсолютно никакого значения. Если Сережа Безруков вдруг начитает речь на дерьмовенький диктофон - это автоматом сделает из него любителя? Или тот факт, что Дима Пучков недавно читал перевод Рок'н'Роллы в Атриуме - делает из него профессионала? Камрад, перед тем как делать такие гениальные выводы, и вести суждения подобно знатоку, попробуйте хоть немного порассуждать (пусть даже логически).
И еще момент - друг, забудьте термин "полупрофессионал", его не существует в природе.
Цитата:
Лисёк ты крут

Спасибо, я знаю
Цитата:
Толку то от двух звуковых дорожек в DVDrip'e если сабы к TV версии? Отключай не отключай, но сабы постоянно подгонять придётся

Толку, что изначально этот релиз, с эксклюзивными DVDRip'ами, подготовлен для проекта K-Group.TV, а здесь выложен как бонус в рамках тандема с One-Piece.Ru. В случае притензий - убрать ссылки на серии, мне не составит труда.
Цитата:
Кстати сейчас есть ДвдРип с озвучкой от Лурье если что.

Чудесно. Ииии?


И еще раз, повторю слова Верта - сей проект создан исключительно для людей желающих смотреть любимое аниме с качественным русским дабом, а не для любителей понудеть какое "Г" любая озвучка.
Lisek вне форума  
Этот пользователь поблагодарил Lisek(а) за это полезное сообщение:
AlexPro123 (16.02.2009)
Старый 16.02.2009, 04:05   #18
Верт
2,000,000,000
 
Аватар для Верт
 
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,392
Спасибо: 31,557
Верт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущееВерт обеспечено прекрасное будущее
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Mr. Bushido
Толку то от двух звуковых дорожек в DVDrip'e если сабы к TV версии?

Если ты смотришь с субтитрами, зачем тебе тогда вообще качать с озвучкой? Качай HD-равки с японской дорожкой, а тем, кому нужна русская озвучка, будут качать по ссылкам Лиська.

И напоминаю, это не тема для сравнения субтитров и озвучки, так что от высказываний, что сабы круче озвучки и т.п. лучше воздержаться.
__________________
.
Если хотите поддержать сайт и переводы:
Сбербанк: 5469 6700 1677 5739
Юмани: 410014625700780
Бусти: https://boosty.to/vertsama

Верт на форуме  
Старый 16.02.2009, 04:13   #19
ПроФ Стандарт
700,000,000
 
Аватар для ПроФ Стандарт
 
Регистрация: 19.12.2007
Сообщений: 2,018
Спасибо: 278
По умолчанию

Да, и на форуме есть целых две темы для подобных обсуждений:
https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=28
https://one-piece.ru/forum/showthread.php?t=1154
ПроФ Стандарт вне форума  
Старый 16.02.2009, 05:32   #20
ult
Заблокирован
12,350,000
 
Регистрация: 08.10.2008
Сообщений: 286
Спасибо: 23
ult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чопперult Чоппер
По умолчанию

О, пришли обиженные.
Цитата:
Сообщение от Lisek Посмотреть сообщение
РТФМ - в мире (как знает любой здравомыслящий человек) существуют профессионалы и любители, которые отличаются друг от друга только тем, что у первых есть корочка/трудовой стаж, а у вторых нет. Где, как, когда, почему, зачем (и тп) начитывался перевод, не имеет абсолютно никакого значения. Если Сережа Безруков вдруг начитает речь на дерьмовенький диктофон - это автоматом сделает из него любителя? Или тот факт, что Дима Пучков недавно читал перевод Рок'н'Роллы в Атриуме - делает из него профессионала? Камрад, перед тем как делать такие гениальные выводы, и вести суждения подобно знатоку, попробуйте хоть немного порассуждать (пусть даже логически).

Ахаха, нормально. Значит если безруков зачитал бумажку на диктофон, эту дорожку присобачили к видео, то это уже проф озвучка? А сережу безрукова, от пети сидорова, Вы на такой записи отличите? Хоть 10 безруковых будут озвучивать ван пис дома, на микрофон за 500 рублей, это не будет проф дубляж. Я вот сомневаюсь, что Вы даже на 0,5-го безрукова тянете. Но скромность позволяет называть результат своего хобби - профессиональным дубляжом. Или же и правда десять корочек/трудового стажа как актера, звукорежиссера, переводчика и тд., и все условия есть?
Вообще чего люди заморачиваются, взял, озвучил с душой, вот тебе и проф дубляж, а все недовольные идут лесом.

Цитата:
Где, как, когда, почему, зачем (и тп) начитывался перевод, не имеет абсолютно никакого значения.

Можно тогда узнать, что же обычно обозначают терминами любительский и профессиональный перевод? Приятный или нет тембр голоса у того кто озвучивал? Гениально, камрад. С таким отношением к делу, далеко пойдете.

Цитата:
И еще раз, повторю слова Верта - сей проект создан исключительно для людей желающих смотреть любимое аниме с качественным русским дабом, а не для любителей понудеть какое "Г" любая озвучка.

А любительская озвучка всегда говно, потому что не дает слушать настоящих актеров. А профессиональный многоголосый перевод, почему бы и нет, если не хардкорный фан. ;)

Меня собственно этот перевод мало волнует, но на месте тех кто делает профессиональный дубляж, я бы обиделся. :D
ult вне форума  
Закрытая тема



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Правила форума


Часовой пояс GMT +4, время: 14:37.


Работает на vBulletin® версия 3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot
Дизайн форума - ximerika
При поддержке хостинг-провайдера Paylicense

Время генерации страницы 0.19922 секунды с 14 запросами