15.02.2008, 15:42 | #1 | ||
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Обсуждения перевода
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
18.02.2008, 22:21 | #21 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,347
Спасибо: 31,508
|
У меня уже 23:20, так что субтитры у меня будут только в час ночи...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
18.02.2008, 22:25 | #22 |
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Так, секунду, через полчаса все будет готово, очень тяжелый день был, но ждать осталось немного. Вопрос: Верт, на тебя фразы для перевода давать?
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
18.02.2008, 22:26 | #23 |
Не Зарегистриро
Сообщений: n/a
|
кстате, это ссылка на торент с хд сабами от инстанза.. http://tracker.anirena.com/download.php?id=4606
|
18.02.2008, 22:28 | #24 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,347
Спасибо: 31,508
|
Obito Zoro, да, только я завтра после практики переводить буду.
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
18.02.2008, 22:34 | #25 |
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Верт, окей. Все, ушел готовить тему и сабы.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
19.02.2008, 16:15 | #26 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,347
Спасибо: 31,508
|
На fansubs уже появился перевод 343 серии. Не без ошибок, но в целом неплохой...
Ссылка: http://fansubs.ru/forum/download.php?id=30479
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
19.02.2008, 16:52 | #27 |
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Верт, в тот раз Hyper1 в среду выпустил сабы...
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
19.02.2008, 17:02 | #28 |
2,000,000,000
Регистрация: 22.11.2007
Сообщений: 20,347
Спасибо: 31,508
|
Obito Zoro, да, он в этот раз нас опередил. А ведь у нас главная цель - скорость. К тому же перевод у него неплохой...
__________________
. Если хотите поддержать сайт и переводы: Сбербанк: 5469 6700 1677 5739 Юмани: 410014625700780 Бусти: https://boosty.to/vertsama |
19.02.2008, 20:04 | #29 |
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Извиняюсь, я просто второй раз ходил на почту и получил Луффи P.O.P, поэтому полный перевод будет через минут 35 :) Заранее извиняюсь ;)
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
20.02.2008, 03:34 | #30 |
27,100,000
Регистрация: 31.12.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 317
Спасибо: 52
|
Нда, первый блин у нас вышел с небольшими комочками)
Вообще, ошибок именно в переводе было две: "Are zombies supposed to be so lively?" - это не "Зомби являются живыми?", а "Разве зомби должны вести себя ТАК оживлённо?", и "You were listening in on us?" это не "ты нас вообще слушал?", а "Вы что, подслушивали?". В принципе, старика "с огромными ранами" я бы тоже заменил на старика с многочисленными ранами, как в английском тексте, ну да ладно. Остальное - опечатки, в некоторых местах неуклюжие конструкции, грамматические ошибки. Тут остаётся только посоветовать проверять свой перевод, и перечитывая, делать его более благозвучным (если можно так сказать) и подчищать его от ошибок. Давайте сократим нашему редактору работу =)) В общем - смотриться неплохо. Думаю, дальше будет лучше) Последний раз редактировалось Sinister; 20.02.2008 в 04:05 |