15.02.2008, 15:42 | #1 | ||
VIP
500,000,000
Регистрация: 21.10.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,135
Спасибо: 781
|
Обсуждения перевода
Здесь обсуждаем разные моменты по переводу субтитров на русский язык.
__________________
Мой рейтинг шедевров японской анимации: 1. "One Piece" by Eiichiro Oda 2. "Hikaru no Go" by Hotta Yumi "Кто сильно старается, должен стараться еще больше с большей гордостью!" - Том-сан |
||
25.06.2009, 18:48 | #581 |
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
мы здесь не выясняем, кто лучший переводчик.
Перевод Zetsubou_Shikamaru, может и точнее, и лучше - это вам решать, но он же не от имени нашего проекта переводит. Если он захочет переводить каждую неделю специально для нашего сайта и в какой-то момент не забросит-пожалуйста. Нам меньше работы будет. Далее: перевод 406 серии был пробным, команда еще не до конца сформировалась и процесс перевода не налажен, утрясаться будет еще несколько серий. Качество нарастет с опытом, а если вам принципиально важно указывать нам на ошибки, мы только будем рады. Только действуем по принципу: отвергаешь-предлагай. Бредовый перевод получился, не понравился зрителю - он написал и сказал, как перевел бы лично он. Мы учли, исправили и т.д. и т.п.
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
25.06.2009, 19:16 | #582 |
Стармех
57,000,000
Регистрация: 23.12.2008
Адрес: E-burg
Сообщений: 496
Спасибо: 16
|
Проверялись сабы к ХД версии? Просто у меня тайминг сбит, но не везде. ОП идет нормально, а вот когда Луфии говорит название серии сабы отстают на 2.5 сек и так до рекламы. А после нее сабы уже отстают на 5 сек
|
25.06.2009, 19:16 | #583 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Стармех
1,500,000
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
|
это точно ^_^ (работайте работайте...я перевел на пробу так как не было ни одного норм перевода еще тогда...давно хотелось переводить ван пис, но перевод Верта меня вполне устраивал, а я не люблю зазря что-то делать.) Может быть я продолжу переводить(вторую серию филлера точно буду переводить как минимум для себя...ибо я совсем иначе названия перевел и т.д.), а может и нет. ^_^ //еще зависит от того, какой будет перевод у оставшихся людей, взявшихся за ван пис...если меня будет вполне устраивать чей-то перевод, то опять же самому будет лень...пока устраивающих не встретил.
Dialogue: 0,0:03:15.17,0:03:16.81,comment,,0000,0000,0000,,( Микоши - Шинтийский ковчег) это уж совсем бред ^_^ >статья на инглиш вики< и уж тогда хотя бы Синтоистский...вроде как Синто устоявшееся слово на русском обозначающее религию японцев ^_^ Dialogue: 0,0:05:19.98,0:05:21.14,Default1,,0000,0000,0000,, На лесной склад. просто ИМХО мой вариант "столярная мастерская" пологичнее звучит...склад - это место, где складируют. А столярная мастерская - там уже что-то из этого делают. Dialogue: 0,0:06:23.67,0:06:26.29,Default1,,0000,0000,0000,, Это моя набедренная повязка. опять же >инглиш вики про фундоши<, а вот >инглиш вики про набедренные повязки< в целом...разница хоть и не так велика, но есть и я предпочел в своем варианте сделать сноску с объяснением, что такое фундоши ^_^ Dialogue: 0,0:07:35.76,0:07:39.96,Default1,,0000,0000,0000,, Ооо, Я люблю тебя. Женись на мне! Женись на мне! "Женись на мне" и "Выходи за меня замуж" - две большие разницы в русском языке ^_^ Dialogue: 0,0:07:42.54,0:07:45.02,Default1,,0000,0000,0000,, Они оба являются гордостью дворца охраны Wei-To. вот тут я сам не до конца понял, но в оригинале упоминается "идатен джиман" Идатен - божество в индуизме и буддизме, славящееся быстрым бегом; так же просто хороший бегун/скороход джиман - самодовольство, тщеславие, хвастовство так что подозреваю, что в оригинале говорилось о чем-то другом, нежели об охране...вей-ту..что это такое кстати? ^_^ Dialogue: 0,0:15:21.19,0:15:23.31,Default1,,0000,0000,0000,, Флейта, верно? по-моему вариант "поперечная флейта" ближе к истине..фишка в том, что слово "флейта" и "поперечная флейта" фактически означают одно и тоже...одно просто длиннее ^_^ так же и в японском "йокобуэ" - флейта, и "фуэ" - флейта. Переводы названий участников не берусь комментировать... ^_^ //в целом перевод вполне нормальный, но надеюсь 408 и далее будете переводить лучше ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире... My Anime List Profile |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25.06.2009, 19:19 | #584 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Полевитель времени
2,000,000,000
Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 4,515
Спасибо: 1,423
|
ну я к этому я веду разговор, если хочет переводить от нашего сайта и у него действительно лучше, почему бы и нет.
тайминг из кубусабс
там в любом случае будет лучше перевод, как и на английский, так и на русский. (по манге)
__________________
Shikimori |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25.06.2009, 19:29 | #585 |
Стармех
57,000,000
Регистрация: 23.12.2008
Адрес: E-burg
Сообщений: 496
Спасибо: 16
|
|
25.06.2009, 19:31 | #586 |
Боцман
1,000,000
Регистрация: 14.06.2009
Адрес: Владимир
Сообщений: 33
Спасибо: 1
|
|
25.06.2009, 19:39 | #587 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
57,000,000
Регистрация: 23.12.2008
Адрес: E-burg
Сообщений: 496
Спасибо: 16
|
ну вот, а то пишешь не зная |
|||||||||||||||||||||||
25.06.2009, 19:51 | #588 |
Боцман
1,000,000
Регистрация: 14.06.2009
Адрес: Владимир
Сообщений: 33
Спасибо: 1
|
да просто от Zetsubou_Shikamaru подходил, ибо его сам автор оттаймил для равки
а от ван-пис.ру на -4600 двигать наверно |
25.06.2009, 20:01 | #589 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ОДМЕН
500,000,000
Регистрация: 16.12.2007
Адрес: Россия-Москва/Венгрия-Будапешт
Сообщений: 1,168
Спасибо: 736
|
по мне их проще оставлять на английском, но не всем это нравится. Я вообще не сторонник перевода названий атак, мест или имен.
исправила
не совсем поняла, что ты имел ввиду.. Девушки выходят замуж, а мужчины женятся. В данном случае, она предлагала именно жениться на себе..
...ладно, исправила
тоже исправила.
я этот момент с английского переводила, но в ансабе много неточностей бывает в значениях. Над этой фразой я долго думала. Все-таки, хотелось бы оставить вариант с тем, что они оба самые гордые, а не являются гордостью, но я была не уверена, что на японском так.
Вообще, на английском все так, как на вики A mikoshi (神輿?) is a portable Shinto shrine. Конечно, скопировать из вики удобно. Но я как билась с переводом этого Shinto shrine, так до сих пор не поняла, что же это, собственно, такое. Судя по конструкции, которую делал Фрэнки, это плавательный аппарат. Но в переводе с английского shrine имеет всего одно значение, которое "может плавать") это ковчег. Все остальное - храмы, саркофаги и тому подобное. Получается, что вместе с portable, это "переносной ковчег" (о_О). Ну а раз и Синто и ковчег - религиозные термины, связь между ними крошечная, но есть. Только вот смысл получается бредовый... вот так...
__________________
"Современный мир бесплоден, пуст и лжив. Надеюсь, я смогу дожить до того дня,когда все застройщики обанкротятся, Япония обеднеет, и все вокруг покроет высокая дикая трава." Хаяо Миядзаки |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25.06.2009, 20:01 | #590 | |||||||||||||||||||||||
Стармех
1,500,000
Регистрация: 21.12.2008
Адрес: Владимир
Сообщений: 82
Спасибо: 6
|
Да, я брал тайминг от кубу и двигал на 4.6 секунды назад, топорно, но микро-таймингом я не занимаюсь. ^_^
__________________
Я одинокий одиночка на одинокой дороге, одиноко иду в одинокую даль.©The IT Crowd Говорить с Bleach-фанами и Elfen Lied-фанами - самое бессмысленное занятие в этом мире... My Anime List Profile |
|||||||||||||||||||||||